Debianizzati.Org | Forum | Blog | Guide | IRC
 
 
Forum Italiano Debian - Debianizzati.Org
Ottobre 07, 2008, 04:56:05 *
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.
Hai perso la tua email di attivazione?

Login con username, password e lunghezza della sessione
News:
 
   Home   Help Ricerca Calendario Login Registrati  
Pagine: 1 ... 5 6 [7] 8   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: traduzione Linux Kernel in a Nutshell  (Letto 9217 volte)
0 Utenti e 1 Visitatore stanno guardando questo topic.
galileo75
Full Member
***

Karma: +3/-1
Offline Offline

Posts: 227



Guarda Profilo
« Risposta #90 il: Febbraio 05, 2008, 10:35:32 »

@Biagio: spero si sia capito che ovviamente intendevo rilettura di quanto da me tradotto...non mi sarei mai permesso di riferirmi al tuo lavoro, giusto per evitare spiacevoli equivoci Smiley

@Simone: per me grande idea! ...Ti aspetta un bel lavoraccio credo...o no?

Ciao!


Loggato

There in wine is found the great generalization: all life is fermentation.
Simone
e-zine member
Full Member
*

Karma: +1/-0
Offline Offline

Posts: 237


Guarda Profilo
« Risposta #91 il: Febbraio 05, 2008, 01:45:25 »

Beh una volta che ci sono già i testi pronti (e questi li state traducendo voi), metterli in latex e formattarli non è cosa troppo difficile.. Con calma penso di poter buttar giù qualcosa (prima devo finire un esame... hehhe)
Loggato
BreakingTheHabit
e-zine member
Full Member
*

Karma: +1/-0
Offline Offline

Posts: 131



Guarda Profilo Email
« Risposta #92 il: Febbraio 05, 2008, 06:43:00 »

@Biagio: spero si sia capito che ovviamente intendevo rilettura di quanto da me tradotto...non mi sarei mai permesso di riferirmi al tuo lavoro, giusto per evitare spiacevoli equivoci Smiley

Tranquillo, lo avevo intuito  Smiley E comunque anche se tu ti fossi riferito a me, non me la sarei presa.. Siamo una comunità anche per questo Wink

Happy Debian!  Cheesy
Loggato

Chi trova qualcosa di bello, deve trovare anche il coraggio di saperlo difendere
BreakingTheHabit
e-zine member
Full Member
*

Karma: +1/-0
Offline Offline

Posts: 131



Guarda Profilo Email
« Risposta #93 il: Febbraio 10, 2008, 08:33:40 »

Scusate se negli ultimi giorni non ho aggiornato la traduzione del Capitolo 8.. anche se mi avete visto sul forum sono stato comunque a letto con la febbre e purtroppo non ho avuto la testa per mettermi a tradurre nuove pagine.. sorry.

Biagio
Loggato

Chi trova qualcosa di bello, deve trovare anche il coraggio di saperlo difendere
MalaSalus
Newbie
*

Karma: +0/-0
Offline Offline

Posts: 13


Guarda Profilo Email
« Risposta #94 il: Luglio 26, 2008, 10:58:53 »

interessante, lo leggerò quanto prima. è possibile realizzarne una versione su pdf anche? ho visto che mancano un paio di capitoli, se non sono troppo lunghi io un po' di inglese lo mastico, posso dare una mano.

EDIT: solo che di linux ne capisco ancora assai poco.. vedete voi :-)
« Ultima modifica: Luglio 26, 2008, 11:02:48 da MalaSalus » Loggato
galileo75
Full Member
***

Karma: +3/-1
Offline Offline

Posts: 227



Guarda Profilo
« Risposta #95 il: Settembre 21, 2008, 05:08:41 »

Help wanted

E' da molto tempo che la traduzione di questo libro e' aperta.
Personalmente ci ho messo molto tempo per tradurre gran parte dei capitoli. E anche altri hanno speso parte del loro tempo per tradurre.

Probabilmente la traduzione in italiano non interessa a molti (e onestamente io sono tra quelli che i libri preferisce leggerli in inglese), probabilmente le mie traduzioni non sono un gran che', tuttavia a me dispiace non terminare gli ultimi due capitoli che restano, il 9 e l'8.

Per cui chiedo se c'e' qualcuno che abbia voglia con me di coordinarci e di terminare la traduzione e la revisione.

Io sto continuando con il capitolo 9.
Spero che qualcuno raccolga il mio appello.

Data ultima di fine traduzione: fine settimana prossima/inizio di quella successiva se siamo in due o tre.

@MalaSalus: se ci sei ancora il tuo aiuto e' ben gradito! Grazie

Grazie.



« Ultima modifica: Settembre 21, 2008, 05:32:21 da galileo75 » Loggato

There in wine is found the great generalization: all life is fermentation.
xtow
Hero Member
*****

Karma: +19/-0
Offline Offline

Posts: 697



Guarda Profilo Email
« Risposta #96 il: Settembre 21, 2008, 06:18:25 »

contattami pure, credo di poterti dare una mano
Loggato
galileo75
Full Member
***

Karma: +3/-1
Offline Offline

Posts: 227



Guarda Profilo
« Risposta #97 il: Settembre 21, 2008, 07:09:55 »

Ti ho inviato un messaggio, grazie.

Nel frattempo spero altre persone si aggiungano.

ciao
Loggato

There in wine is found the great generalization: all life is fermentation.
Brunitika
Full Member
***

Karma: +3/-0
Offline Offline

Posts: 213



Guarda Profilo
« Risposta #98 il: Settembre 21, 2008, 08:04:30 »

Sto proprio ora compilando il mio primo kernel  (tongue) e guarda caso stavo proprio leggendo il capitolo 8 del libro in questione. Nonostante non sia un gatto né in informatica né in inglese potrei forse provare a tradurre questo capitolo (visto che lo sto già leggendo...). Ma non lo aveva già fatto BreakingTheHabit? In ogni caso, ci sono.
Loggato

La penicillina può forse guarire gli uomini, ma è il vino a renderli felici. (A. Fleming)
galileo75
Full Member
***

Karma: +3/-1
Offline Offline

Posts: 227



Guarda Profilo
« Risposta #99 il: Settembre 21, 2008, 09:07:10 »

Bene come dicevo a xtow via messaggi, sto traducendo il capitolo 9 da pagina 10. Dato che domani e' festa (ne sai qualcosa te? Smiley ) credo che almeno fino a pagina 15 e oltre del capitolo 9 ci arrivo.

Per cui, aspettiamo pero' cosa ne pensa xtow, io credo che puoi continuare con il capitolo 8.

ciao e grazie.
Loggato

There in wine is found the great generalization: all life is fermentation.
Brunitika
Full Member
***

Karma: +3/-0
Offline Offline

Posts: 213



Guarda Profilo
« Risposta #100 il: Settembre 21, 2008, 09:31:43 »

OK, allora aspetto notizie da xtow (nel frattempo mi sono accorto della posizione del libro tradotto in guide... embarassed prima non lo avevo notato).
Tra l'altro avevo incominciato a lanciarmi nell'impresa "compilazione kernel" partendo da questa guida; nulla da togliere all'ottima sintesi, ma dopo il primo kernel panic cercavo qualcosa di più esaustivo: linux kernel in a nutshell è un'opera grandiosa! Adesso che lo sto leggendo, non consiglierei a nessuno di incominciare l'avventura della compilazione senza aver prima letto il libro smiley!

P.S.: che festa c'è domani huh ? Lavorando in ospedale non è che faccio ancora molto caso al giorno della settimana, week end, giorno o notte... In ogni caso, a parte la prossima vendemmia grin, non mi risulta un giorno di festa...
Loggato

La penicillina può forse guarire gli uomini, ma è il vino a renderli felici. (A. Fleming)
galileo75
Full Member
***

Karma: +3/-1
Offline Offline

Posts: 227



Guarda Profilo
« Risposta #101 il: Settembre 21, 2008, 09:44:36 »

Ma...qui a Lausanne pare essere la fete de la jeunesse. Ricordavo tu fossi svizzero, giusto?
Tra l'altro ieri e oggi grande festa per l'apertura della nuova M2 Cheesy


A parte questo, aspettiamo cosa dice xtow.

ciao!
Loggato

There in wine is found the great generalization: all life is fermentation.
galileo75
Full Member
***

Karma: +3/-1
Offline Offline

Posts: 227



Guarda Profilo
« Risposta #102 il: Settembre 22, 2008, 09:20:57 »

@Brunitika: direi continua pure con la traduzione del capitolo 8 se ne hai voglia.

ciao
Loggato

There in wine is found the great generalization: all life is fermentation.
xtow
Hero Member
*****

Karma: +19/-0
Offline Offline

Posts: 697



Guarda Profilo Email
« Risposta #103 il: Settembre 22, 2008, 10:58:13 »

ok ho scaricato il documento
ditemi quale capitolo iniziare a tradurre
Loggato
galileo75
Full Member
***

Karma: +3/-1
Offline Offline

Posts: 227



Guarda Profilo
« Risposta #104 il: Settembre 22, 2008, 11:31:28 »

Se ti va bene, inizia pure da pagina 20 del capitolo 9 (SCSI Options, pagina 106 del libro).

Riepilogando io farei cosi':
Io: sto traducendo da pagina 10 fino alla 20 del capitolo 9.
Xtow: traduce da pagina 20 fino a pagina 30 del capitolo 9.
Brunitika: continua con la traduzione del capitolo 8.

Chi finisce prima aiuta gli altri. Se qualcun'altro sia ggiunge dividiamo ancora i llavoro.

grazie e buona traduzione.
ciao


Loggato

There in wine is found the great generalization: all life is fermentation.
Pagine: 1 ... 5 6 [7] 8   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Altri Topic Correlati
Oggetto Iniziato da Risposte Visto Ultimo Post
traduzione di gnome Installazione fatbeats 4 407 Ultimo Post Febbraio 17, 2005, 03:42:10
da fatbeats
Iniziativa: traduzione guida XAMPP Suggerimenti, Critiche, Iniziative « 1 2 » soter 19 1925 Ultimo Post Giugno 24, 2005, 10:14:09
da soter
Kernel Linux 2.6.12 Kernel Devon 6 622 Ultimo Post Luglio 27, 2005, 10:17:40
da leptone
traduzione italiana di mozzilla non si rumuove Installazione Tesshu 7 516 Ultimo Post Febbraio 22, 2007, 04:29:46
da tindal
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.6 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC
Seo4Smf v0.2 © Webmaster's Talks
Traduzione Italiana a cura di SMItalia
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido!
Pagina creata in 0.963 secondi con 22 queries.