Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Discussioni relative alla Gestione del wiki Guide@Debianizzati.Org
Rispondi
Avatar utente
np2k
Sr. Member
Sr. Member
Messaggi: 355
Iscritto il: 24/01/2010, 14:35
Località: Milano
Contatta:

Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da np2k »

Vorrei proporre una cosa.
Ho in mano in questo periodo una guida molto ben fatta per la programmazione dei moduli del kernel:
The Linux Kernel Module Programming Guide
ho visto un po' su internet ma non ho trovato una traduzione in italiano.

Sarebbe un bel progetto della comunità darne una traduzione. Inoltre è tutto possibile come dice il copyright:
Derivative works and translations of this document must be placed under the Open Software License, and the original copyright notice must remain intact. If you have contributed new material to this book, you must make the material and source code available for your revisions. Please make revisions and updates available directly to the document maintainer, Peter Jay Salzman . This will allow for the merging of updates and provide consistent revisions to the Linux community.
Io mi propongo, ma avrei bisogno di qualche aiuto.

Che ne dite?
Ultima modifica di np2k il 09/04/2010, 13:59, modificato 1 volta in totale.
...dove sei tu è la mia casa, tutto il resto è niente...
Nodo
Full Member
Full Member
Messaggi: 121
Iscritto il: 18/11/2009, 10:00

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da Nodo »

sono disponibile! :) mi fai sapere tramite pm?
Avatar utente
np2k
Sr. Member
Sr. Member
Messaggi: 355
Iscritto il: 24/01/2010, 14:35
Località: Milano
Contatta:

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da np2k »

Nodo ha scritto: sono disponibile! :) mi fai sapere tramite pm?
ottimo per la disponibilità. Aspettiamo qualche guru che può unirsi e/o può darci indicazioni utili.
per quanto riguarda il pm no, facciamo tutto "alla luce del sole" il topic l'ho aperto proprio per questo: per iniziare a discuterne e per parlare di problemi durante la traduzione stessa.
...dove sei tu è la mia casa, tutto il resto è niente...
Nodo
Full Member
Full Member
Messaggi: 121
Iscritto il: 18/11/2009, 10:00

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da Nodo »

certamente.. :) sono brutte abitudini di altri forum..allora attendiamo qualche guru.. :)
mm-barabba

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da mm-barabba »

Penso che inserire una pagina menù e le varie sottopagine in lingua originale sia già un'inizio per cominciare l'opera di traduzione .
Come per :
http://guide.debianizzati.org/index.php/Linux_Kernel_in_a_Nutshell

dato che non sono un guru , chiarimenti maggiori si potranno avere da chi sta riorganizzato il wiki delle guide .

Per il resto attendete altri pareri e conferme .

ciao
Avatar utente
Simone
e-zine member
e-zine member
Messaggi: 1358
Iscritto il: 22/09/2007, 22:53

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da Simone »

Bella l'iniziativa. Non posso partecipare purtroppo, ma mi riservo di dare qualche letta a riguardo.

Vi conviene organizzare il lavoro, magari sfruttando la possibilità del wiki, dato che di una guida si tratta. Prima di fare la faticaccia vi invito a spulciare per bene il web che magari qualcun'altro ha fatto il lavoro al posto vostro.

[Edit]

In contemporanea con mm-barabba.
[url=http://e-zine.debianizzati.org/][img]http://e-zine.debianizzati.org/banner.png[/img][/url]
Avatar utente
np2k
Sr. Member
Sr. Member
Messaggi: 355
Iscritto il: 24/01/2010, 14:35
Località: Milano
Contatta:

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da np2k »

grazie a tutti.
Non potrebbe essere un'idea quella di iniziare con un pdf semplice e unico e costruire il wiki una volta che la traduzione è stata completata?
...dove sei tu è la mia casa, tutto il resto è niente...
mm-barabba

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da mm-barabba »

Se metti tutto sul wiki da subito , tutti possono lavorare .
Con un pdf occorre fare 2 lavori invece di uno , creare il pdf e copia/incolla nel wiki .
Avatar utente
pmate
Hero Member
Hero Member
Messaggi: 3625
Iscritto il: 11/12/2007, 23:41
Contatta:

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da pmate »

Il wiki è uno strumento "collaborativo".
Basta indicare che la traduzione è "in lavorazione".
In questo thread indicate il link alla pagina che conterrà la traduzione così da permettere a chi vuole di poter raggiungervi e collaborare.
Per discutere tra collaboratori è possibile usare il tab "discussione" corrispondente alla pagina wiki che conterrà la traduzione.
In questo modo create uno spazio di lavoro comune senza saltellare in posti diversi.  :wink:
Una volta che il lavoro è completato, basterà rimuovere il "lavori in corso" e dare comunicazione in questo thread.
Sono sicuro che chi si sta occupando intensivamente del wiki saprà indirizzarvi molto meglio di quanto abbia fatto io.

Buon lavoro!  :smilie:


pmate


P.s. post in *quasi* contemporanea con *il pignolo* mm-barabba  :smilie: (* edit)

P.s.2 seguite il consiglio di Simone: prima di iniziare accertatevi per bene che non sia un lavoro già fatto...
Ultima modifica di pmate il 09/04/2010, 17:16, modificato 1 volta in totale.
Unix E' user friendly... E' solo selettivo su chi può essergli amico... (Tollef Fog Heen)

Immagine
mm-barabba

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da mm-barabba »

[OT]
1 minuto e 13 sec.
oppure
73 secondi
non sono in contemporanea
la condizione per essere contemporanei prevede la stessa data e ora
:eek: :p
[/OT]
Avatar utente
np2k
Sr. Member
Sr. Member
Messaggi: 355
Iscritto il: 24/01/2010, 14:35
Località: Milano
Contatta:

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da np2k »

mm-barabba ha scritto: Se metti tutto sul wiki da subito , tutti possono lavorare...
si hai ragione.
ho fatto varie ricerche su internet ma non ho trovato una traduzione in italiano. cmq vedrò ancora meglio :)
intanto aspetto collaboratori
...dove sei tu è la mia casa, tutto il resto è niente...
Avatar utente
Simone
e-zine member
e-zine member
Messaggi: 1358
Iscritto il: 22/09/2007, 22:53

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da Simone »

Aggiungo solo una (mia) ultima nota: consiglio di organizzare bene il lavoro prima di mettervi operativamente a tradurre. Sembra una sciocchezza, magari scontata, ma spesso se non si procede con un minimo di criterio si finisce con il fare un lavoro quatrro volte e tante volte non si porta a termine l'iniziativa.

Non per scoraggiare, lungi da me, ma per evitare di inceppare in brutte sorprese. Se in questo posso essere utile, magari si può pensare a come gestire il tutto insieme.
[url=http://e-zine.debianizzati.org/][img]http://e-zine.debianizzati.org/banner.png[/img][/url]
Avatar utente
np2k
Sr. Member
Sr. Member
Messaggi: 355
Iscritto il: 24/01/2010, 14:35
Località: Milano
Contatta:

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da np2k »

Simone ha scritto: Se in questo posso essere utile, magari si può pensare a come gestire il tutto insieme.
certo, ogni consiglio è ben accetto.
...dove sei tu è la mia casa, tutto il resto è niente...
Avatar utente
opencode
Full Member
Full Member
Messaggi: 180
Iscritto il: 24/12/2009, 10:54
Contatta:

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da opencode »

Una bella iniziativa.....se si sviluppa con il sistema wiki parteciperò ove e quando possibile...k+ per l'impegno... :wink:
http://profile.e-ware.org
MadameZou

Re: Traduzione: The Linux Kernel Module Programming Guide

Messaggio da MadameZou »

Bravi ragazzi!
Allora sono d'accordissimo sull'iniziativa, e condivido pienamente i consigli che vi sono già stati dati. Ma mi permetto di aggiungerne qualche altro.

L'howto in questione è un documento di The Linux Documentation Project, ho controllato personalmente che non sia già stato tradotto in italiano: infatti delle traduzioni dei documenti TLDP si occupa la sezione italiana ovvero ILDP-PLUTO, con cui collaboro.
Dunque, si può procedere alla traduzione ma in questi termini: prima di tutto vi ricordo che non è solo un Howto ma un vero e proprio libro, un documento quindi più lungo, che richiede un certo impegno costante nel tempo. Rifletteteci quindi un pochino prima di decidere di intraprendere la cosa: non voglio scoraggiarvi assolutamente, anzi sono felicissima di questa iniziativa, ma sarà bene portarla in fondo se si inizia! :wink:

Dovremo chiedere prima a ILDP in mailing list se qualcuno lo sta già traducendo (cosa di cui dubito) e chiedere che ci venga assegnato. A questo posso pensare io.

Apro una breve parentesi sul processo di traduzione: il formato accettato per le traduzioni è il SGML/XML DocBook ed è in questo formato (identico in genere a quello della guida stessa, sebbene alcune vecchie guide siano ancora in Linuxdoc) che i documenti tradotti vanno consegnati a ILDP. Questo significa che noi possiamo tranquillamente lavorare sul wiki, per favorire un lavoro di gruppo e revisionabile costantemente da altri, ma alla fine del lavoro sarà necessario inserire la traduzione nei tag xml corretti. In genere si fa, assai semplicemente, sostituendo il testo inglese con l'equivalente italiano, senza minimamente toccare i tag.
In genere una volta sottoposto la traduzione in mailing list bisogna trovare un revisore, e passato il processo di revisione viene pubblicata.
Per quanto riguarda il wiki, invece, la revisione la faremo costantemente, grazie alla struttura stessa del wiki.

Sulla questione dell'inserimento delle pagine del wiki vi chiedo solo di aspettare qualche giorno: so che avreste probabilmente voglia di darvi da fare subito (e se volete potete iniziare sui vostri computer!:D) ma, dato che la struttura sarà quella di un libro, e prevederà quindi una pagina principale e svariate subpage, sto pensando di trovare un template adeguato per organizzare le subpage senza doverlo fare a mano. Magari addirittura un'extension.
La cosa era già in programma, sia per riorganizzare la sezione dedicata a LKN sia per facilitare il lavoro dell'utente stefanodef, il quale da solo ha tradotto l'intero manuale di Debian Live Project, e si tratterebbe ora di caricarlo sul wiki.
Dunque, vi chiedo di pazientare un po' in modo da trovare la cornice adatta a inserire le pagine e facilitare la navigazione interna nella struttura del libro.

Ora qualche consiglio pratico sulla traduzione. :wink:
I traduttori di ILDP, e in generale i traduttori dei programmi free software e open source italiani, si sono dati una serie di linee guida e convenzioni da seguire per uniformare più possibile l'uso di parole straniere e di determinati termini. Date un'occhiata a queste linee guida, prima di tradurre:
http://tp.linux.it/buona_traduzione.html
http://tp.linux.it/glossario.html

Se avete qualche dubbio ovviamente, basterà chiedere consiglio nella mailing list del pluto-ildp: pluto-ildp@lists.pluto.it.
Rispondi